دليل علامة Hreflang النهائي لتحسين محركات البحث: من بناء الجملة إلى الإستراتيجية

في سوق اليوم العالمي، موقعك الإلكتروني هو أقوى سفير لك. لكن ماذا يحدث عندما يتحدث ذلك السفير لغة واحدة فقط؟ البيانات مذهلة: 76٪ من المتسوقين عبر الإنترنت يفضلون شراء المنتجات التي تحتوي على معلومات بلغتهم الأم، بينما 40٪ فقط يفضلون ذلك أبدا اشتر من مواقع إلكترونية بلغات أخرى. إذا لم يكن موقعك متعدد اللغات، فأنت فعليا غير مرئي لجزء كبير من سوقك المحتمل. ( مصدر )
هذا يخلق تحديا حاسما لأي عمل يسعى للتوسع: كيف تضمن أن المستخدم الذي يبحث في المكسيك يرى محتواك الإسباني، بينما يحصل المستخدم في ألمانيا على صفحتك الألمانية؟ كيف تخبر محركات البحث أن الولايات المتحدة و U.K. pages، رغم أن كلاهما بالإنجليزية، مصمم خصيصا لجماهير مختلفة وليس مجرد محتوى مكرر؟ ( تقرير وكالة الفضاء الكندية )
تكمن الإجابة في جزء صغير ولكنه قوي من التعليمات البرمجية: علامة hreflang .
فكر في وسم hreflang كنظام GPS متعدد اللغات لمحركات البحث مثل جوجل. يوفر تعليمات واضحة، ويشير إلى النسخة الصحيحة من صفحتك لكل مستخدم بناء على لغته وموقعه. عند تنفيذها بشكل صحيح، يكون المفتاح التقني هو الذي يفتح إمكاناتك العالمية.
ومع ذلك، فإن الهريفلانغ معروف بالتعقيد. حتى الشركات الكبيرة والمتمرسة في التقنية تخطئ، مما يؤدي إلى أخطاء في الفهرسة، وتجربة مستخدم ضعيفة، وفقدان الإيرادات. هذا الدليل مصمم لتغيير ذلك. سنغطي كل شيء من الصياغة الأساسية إلى استراتيجيات التنفيذ المتقدمة، والأخطاء الشائعة التي يجب تجنبها، وكيفية أتمتة العملية بأكملها للقضاء على الأخطاء المكلفة وتوسيع حضورك الدولي بثقة. ( Herflang لتحسين محركات البحث )
القسم 1: ما هي علامات Hreflang؟ أساس تحسين محركات البحث الدولية

في جوهرها، علامة hreflang هي خاصية HTML قدمتها جوجل لأول مرة في عام 2011، وتحدد اللغة واختياريا الاستهداف الجغرافي لصفحة الويب. الغرض منه هو الإشارة إلى محركات البحث حول العلاقة بين عنقود من الصفحات التي تكون متكافئة في المحتوى لكنها مصممة لجماهير مختلفة. هذه الإشارة البسيطة لها ثلاث فوائد عميقة لاستراتيجيتك الدولية لتحسين محركات البحث (SEO).
"السبب": الفوائد الثلاثة الأساسية لتحسين محركات البحث لهرفلانج
1. تجربة مستخدم محسنة (ومقاييس أفضل)
لا يوجد شيء أكثر إحباطا للمستخدم من الوصول إلى صفحة بلغة لا يفهمها. تقديم المحتوى بلغة المستخدم الأم هو حجر الأساس لتجربة مستخدم إيجابية عالمية. يبني الثقة فورا ويجعل الزوار يشعرون بأنهم مفهومون. وهذا يؤثر مباشرة على مؤشرات الأداء الرئيسية: معدلات الارتداد تنخفض، بينما تزداد مدة الانتظار، والتفاعل، والأهم من ذلك، معدلات التحويل. نظرا لأن 75٪ من المستهلكين أكثر احتمالا للشراء من علامة تجارية مرة أخرى إذا كانت خدمة العملاء بلغتهم، فإن العلاقة بين اللغة والولاء لا يمكن إنكارها. ( تقرير )
2. حل معضلة المحتوى المكرر
واحدة من أكثر التحديات شيوعا في تحسين محركات البحث الدولية هي استهداف مناطق مختلفة تتحدث نفس اللغة. على سبيل المثال، قد يكون لديك صفحات للولايات المتحدة (en-USA)، المملكة المتحدة (en-GB)، وأستراليا (en-AU). قد يكون محتوى هذه الصفحات متطابقا تقريبا، حيث يختلف فقط في التهجئة (اللون مقابل اللون)، والعملة ($USD مقابل جنيه إسترليني)، والعروض الموسمية.
بدون hreflang، قد ينظر زاحف جوجل إلى هذه الصفحات كمحتوى مكرر ويختار فهرسة نسخة واحدة فقط، مما يجعل صفحاتك المستهدفة الأخرى غير مرئية في نتائج البحث. تحل علامات Hreflang هذه المشكلة من خلال إخبار جوجل صراحة: "هذه الصفحات ليست مكررة؛ إنها نسخ بديلة شرعية لجماهير مختلفة". هذا يمنع تحويل الكلمات المفتاحية ويضمن ترتيب الصفحة الصحيح في المنطقة الصحيحة. ( محتوى متعدد اللغات )
3. توحيد إشارات الترتيب
أشارت جوجل إلى أن الصفحات ضمن نفس عنقود الهرفلانج يمكنها مشاركة إشارات ترتيب بعضها البعض. وهذا ميزة قوية، خاصة عند الإطلاق في أسواق جديدة. عندما تنشئ نسخة ألمانية جديدة من صفحة شهيرة باللغة الإنجليزية، يساعد وسم hreflang جوجل على فهم علاقتهما. السلطة، والروابط الخلفية، والإشارات الإيجابية للمستخدمين المرتبطة بصفحتك الإنجليزية القائمة يمكن أن توفر دفعة في الترتيب للصفحة الألمانية الجديدة، مما يساعدها على اكتساب زخم أسرع بكثير مما كانت عليه بمفردها. ( دليل hreflang )
القسم 2: تشريح علامة Hreflang: انهيار عملي

رغم أن الفكرة قوية، إلا أن التنفيذ كله يكمن في التفاصيل. حرف واحد في مكان خاطئ يمكن أن يجعل الوسم عديمة الفائدة. فهم هيكلها هو الخطوة الأولى نحو النجاح. ( 3عصر )
تفكيك بناء الجملة
وسم hreflang القياسي هو <link> عنصر يوضع في HTML لصفحتك. إليك هيكلها الأساسي:
HTML
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="في الولايات المتحدة" الريف ="https://www.example.com/us/page.html" />
دعنا نقسم كل مكون:
- link rel = "alternate": هذا الجزء الأول أمر بالغ الأهمية. تخبر السمة rel="alternate" محركات البحث أن عنوان URL المحدد في السمة href هو نسخة بديلة من الوثيقة الحالية.
- hreflang="en-US": هذا هو قلب العلامة ، حيث تحدد اللغة والمنطقة. تتبع القيمة دائما تنسيقا معينا ، والذي سنقوم بالتفصيل أدناه. 3
- href="https://www.example.com/us/page.html": هذا يحدد رابط الصفحة البديلة. قاعدة حاسمة هنا هي أن هذا يجب أن يكون عنوان URL مطلقا . يجب أن يكون عنوان الويب الكامل والكامل، بما في ذلك بروتوكول https://. عناوين URL النسبية (مثل /us/page.html) غير مقبولة وقد تسبب أخطاء.
اللغة مقابل المنطقة: الحصول على الرموز بشكل صحيح
تتبع القيمة داخل السمة hreflang بنية اللغة والبلد. الحصول على هذه الرموز بشكل صحيح غير قابل للتفاوض.
- رمز اللغة: الجزء الأول هو رمز اللغة. يجب عليك استخدام الحرفين الأيزو 639-1 تنسيق. على سبيل المثال ، en للغة الإنجليزية و de للألمانية و es للإسبانية. يمكنك العثور على قائمة كاملة بهذه الرموز من المصادر الرسمية.
- رمز المنطقة (اختياري): الجزء الثاني ، وهو اختياري ، هو رمز المنطقة أو البلد. يحدد هذا الهدف الجغرافي للمحتوى. يجب عليك استخدام الحرفين ISO 3166-1 ألفا 2 تنسيق. على سبيل المثال، الولايات المتحدة للولايات المتحدة، بريطانيا العظمى لبريطانيا العظمى، وMX للمكسيك. كما تتوفر قائمة كاملة برموز الدول بسهولة عبر الإنترنت.
فيما يلي بعض الأمثلة العملية لكيفية دمج هذه الرموز:
- hreflang="de": يستهدف المتحدثين باللغة الألمانية في جميع المناطق .
- hreflang="de-AT": يستهدف المتحدثين باللغة الألمانية على وجه التحديد في النمسا .
- hreflang="en-GB": يستهدف المتحدثين باللغة الإنجليزية على وجه التحديد في بريطانيا العظمى .
- hreflang="es-MX": يستهدف المتحدثين باللغة الإسبانية على وجه التحديد في المكسيك .
القسم 3: كيفية تنفيذ Hreflang: اختيار طريقتك
هناك ثلاث طرق رئيسية لتطبيق علامات الهريفلانغ. أفضل اختيار لموقعك يعتمد على حجمه وتعقيده ونوع المحتوى الذي تديره. ( استراتيجيات GTM )
الطريقة 1: <head> علامات HTML
هذه هي الطريقة الأكثر شيوعا وبساطة، خاصة للمواقع الصغيرة. يتضمن وضع مجموعة كاملة من علامات hreflang لمجموعة صفحات مباشرة في <head> القسم من HTML حول</head> كل صفحة داخل تلك المجموعة.
بالنسبة لصفحة المنتج الموجودة بالإصدارات الإنجليزية والإسبانية والألمانية، <head> ستحتوي الصفحات الثلاث على نفس كتلة التعليمات البرمجية بالضبط:
HTML
<رأس >
...
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="أون" الريف ="https://example.com/product" />
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="es" الريف ="https://example.com/es/producto" />
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="دي" الريف ="https://example.com/de/produkt" />
...
</رأس >
الطريقة 2: رؤوس HTTP
تستخدم هذه الطريقة عندما لا يمكنك تعديل HTML <head>، وهذا غالبا ما يحدث في الملفات غير HTML مثل ملفات PDF. بهذا النهج، يرسل خادم الويب معلومات hreflang كجزء من رأس استجابة HTTP للملف المطلوب.</head>
يبدو التنسيق هكذا لمستند PDF مع نسخ بالإنجليزية والإسبانية:
بروتوكول HTTP
الرابط: <https://example.com/en/document.pdf> ؛ rel = "بديل" ؛ hreflang = "en" ،
<https://example.com/es/documento.pdf> ؛ rel = "بديل" ؛ hreflang = "es"
الطريقة 3: خرائط مواقع XML
بالنسبة للمواقع الكبيرة والمعقدة التي تحتوي على مئات أو آلاف الصفحات عبر لغات متعددة، فإن طريقة خريطة الموقع XML هي الطريقة الأكثر كفاءة وتوصية. بدلا من إضافة كود إلى كل صفحة على حدة، تحدد جميع علاقات الهريفلانغ في موقع مركزي واحد: خريطة الموقع XML الخاصة بك. هذا يبسط الصيانة بشكل كبير ويقلل من خطر الأخطاء.
داخل خريطة الموقع الخاصة بك، لكل رابط، تضيف عنصر xhtml:link لكل نسخة لغوية في مجموعتها. إليك مثال للصفحة الإنجليزية من المجموعة أعلاه:
XML
<الرابط >
<خط التماس >https://example.com/product</خط التماس >
<xhtml: الرابط
ريل ="بديل"
هرفلانج ="أون"
الريف ="https://example.com/product" />
<xhtml: الرابط
ريل ="بديل"
هرفلانج ="es"
الريف ="https://example.com/es/producto" />
<xhtml: الرابط
ريل ="بديل"
هرفلانج ="دي"
الريف ="https://example.com/de/produkt" />
</الرابط >
يمكنك بعد ذلك إنشاء <url> إدخالات مماثلة للصفحات الإسبانية والألمانية ، وستكون كتلة xhtml: link داخل كل منهما متطابقة.
مقارنة طريقة تنفيذ Hreflang
لمساعدتك في تحديد الطريقة المناسبة لك ، إليك مقارنة مباشرة:

القسم 4: كتاب قواعد Hreflang: 4 أفضل الممارسات غير القابلة للتفاوض

للتأكد من أن محركات البحث يمكنها تفسير إشارات hreflang الخاصة بك بشكل صحيح ، يجب عليك اتباع بعض القواعد الأساسية. هذه ليست مجرد اقتراحات. إنها متطلبات للنظام للعمل. ( ملتي ليبي )
القاعدة #1: ابن شبكة ثقة باستخدام روابط ثنائية الاتجاه
يجب أن تكون علامات Hreflang متبادل ، أو ثنائي الاتجاه. هذا يعني أنه إذا كانت علامات hreflang في الصفحة A تشير إلى الصفحة B كنسخة بديلة ، فإن علامات hreflang في الصفحة B يجب أشر إلى الصفحة أ. هذا يخلق علاقة مؤكدة ، مما يثبت لمحركات البحث أن لديك سيطرة على كلتا الصفحتين وأنهم يتفقون على اتصالهما. يعد فقدان علامة الإرجاع أحد أكثر أخطاء hreflang شيوعا وسيؤدي إلى تجاهل محركات البحث لتنفيذ تلك المجموعة.
القاعدة #2: قم دائما بتضمين علامة مرجعية ذاتية
يجب أن تحتوي كل صفحة في عنقود اللغة على وسم hreflang يشير إلى نفسه. الصفحة الإنجليزية تحتاج إلى وسم hreflang للإنجليزية، والصفحة الإسبانية تحتاج إلى وسم للغة الإسبانية، وهكذا. تعمل هذه الوسم المرجعي الذاتي كمرساة، حيث تحدد بوضوح مكانة تلك الصفحة داخل المجموعة وتؤكد لغتها الخاصة واستهدافها الإقليمي.
القاعدة #3: التوافق مع القواعد الرسمية واستخدام روابط مطلقة
العلاقة بين hreflang ووسم rel="canonical" هي مصدر متكرر للالتباس والأخطاء الحرجة. وسم rel="canonical" يخبر محركات البحث أي نسخة من الصفحة هي النسخة "الرئيسية" التي يجب فهرستها. بالنسبة لتحسين محركات البحث الدولية، القاعدة بسيطة: يجب أن تحتوي كل نسخة لغة على علامة أساسية ذاتية الرجوع .
من الأخطاء الشائعة والمميتة أن تستخدم صفحة مترجمة (على سبيل المثال ، https://example.com/es/producto) علامة أساسية تشير إلى الصفحة الإنجليزية الأصلية (https://example.com/product). هذا يرسل إشارة متضاربة إلى Google: تقول علامة hreflang "هذه هي النسخة الإسبانية الرسمية" ، بينما تقول العلامة الأساسية "تجاهل هذه الصفحة ، الصفحة الإنجليزية هي النسخة الحقيقية". في هذا التعارض ، تفوز العلامة الأساسية ، وسيتم تجاهل التعليقات التوضيحية الخاصة بك.
هذا ليس مجرد خطأ تقني؛ إنها استراتيجية كبيرة. هذا يعني أن محتواك المترجم ثانوي. المرجع الصحيح والمرجعي الذاتي في كل صفحة لغوية يشير إلى أنك تعتبر كل نسخة المصدر الموثوق لجمهورها — وهو أساس استراتيجية عالمية حقيقية. وكما ذكر سابقا، استخدم دائما روابط كاملة ومطلقة في كل من سمات href والوسوم الرسمية لمنع أي غموض.
القاعدة #4: إرشاد المستخدمين المفقودين باستخدام السمة الافتراضية x
ماذا يحدث عندما لا تتطابق لغة ومنطقة متصفح المستخدم مع أي من الإصدارات التي حددتها؟ هنا يأتي دور خاصية hreflang="x-default". إنه وسم خاص يستخدم لتعريف صفحة احتياطية أو افتراضية لجميع المستخدمين غير المتطابقين. 6يتم تعيين هذا عادة إلى صفحة رئيسية عمومية تتميز بمحدد لغة، مما يسمح للمستخدمين باختيار الإصدار المفضل لديهم يدويا.
إدراج وسم افتراضي x هو ممارسة حاسمة لتجربة المستخدم، لضمان عدم ترك أي زائر عالقا في صفحة غير ذات صلة.
إليك كيف يبدو في المجموعة:
HTML
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="في الولايات المتحدة" الريف ="https://example.com/us/" />
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="en-GB" الريف ="https://example.com/uk/" />
<رابط ريل ="بديل" هرفلانج ="x-default" الريف ="https://example.com/" />
القسم 5: تجنب العثرات: 5 أخطاء شائعة في الهرفلانج التي تفسد تحسين محركات البحث الخاصة بك

الخطأ في hreflang يمكن أن يكون أسوأ من عدم تطبيقه على الإطلاق، لأنه قد يربك محركات البحث ويؤدي إلى مشاكل في الفهرسة. حتى العلامات التجارية الكبرى ترتكب هذه الأخطاء الحرجة. إليك أكثر خمسة أخطاء شيوعا يجب تجنبها.
- لغة غير صحيحة أو رموز دولة: خطأ مطبعي بسيط قد يبطل الوسوم. تشمل الأخطاء الشائعة استخدام en-UK بدلا من en-GB الصحيح للمملكة المتحدة، أو استخدام خط (_) بدلا من شرطة (-) لفصل رموز اللغة والمنطقة. دائما تحقق من رموزك مع القوائم الرسمية ISO 639-1 وISO 3166-1.
- علامات الإرجاع المفقودة: كما هو موضح في كتاب القواعد ، هذا هو الخطأ الأكثر شيوعا. إذا كانت صفحتك باللغة الإنجليزية مرتبطة بصفحتك باللغة الألمانية، ولكن الصفحة باللغة الألمانية لم ترتبط مرة أخرى، قطع الاتصال، وسيتجاهل محرك البحث Google الإشارة.
- Hreflang إلى عناوين URL غير الأساسية: يجب أن تشير وسوم hreflang الخاصة بك دائما إلى عنوان URL الرسمي للصفحة البديلة. إذا قمت بربط رابط بمعلمات تتبع (?source=email) وله وسم رسمي يشير إلى الرابط النظيف، فأنت قد خلقت تعارضا قد يكسر السلسلة.
- الإشارة إلى الصفحات المعطلة أو غير المفهرسة: يجب أن تكون جميع الروابط داخل عنقود hreflang صفحات حية وقابلة للفهرسة وتعيد رمز حالة OK 200. الربط بصفحة خطأ 404، أو عنوان URL معاد توجيهه، أو صفحة محجوبة بعلامة عدم وجود فهرس سيؤدي إلى إبطال المجموعة الكاملة لتلك الصفحة، حيث لا تستطيع محركات البحث تأكيد الرابط المتبادل المطلوب.
- فخ "نفس اللغة": هذا خطأ استراتيجي أكثر دقة. صرحت Google أن hreflang هو "تلميح وليس توجيها". بالنسبة إلى الصفحات التي تستهدف اللغة نفسها ولكن مناطق مختلفة (على سبيل المثال، fr-FR لفرنسا وfr-BE لبلجيكا)، إذا كان المحتوى متطابقا تقريبا، فقد "تبسط أنظمة Google" الأمور عن طريق اختيار إصدار واحد كإصدار أساسي وفهرسة تلك النسخة فقط. يمكن أن يحدث هذا حتى لو كانت علامات hreflang الخاصة بك مثالية من الناحية الفنية.
الطريق للخروج من هذا الفخ ليس المزيد من التعليمات البرمجية ، ولكن استراتيجية أفضل. الحل هو تعريب الموقع الإلكتروني بشكل أعمق. . لكي تجعل كلمة hreflang إشارة تثبت أن جوجل مضطر لمتابعتها، يجب أن تعطيها سببا قويا لتعامل صفحاتك الإقليمية على أنها مميزة. وهذا يعني تجاوز الترجمة البسيطة لتشمل ما يلي:
- العملات المحلية وخيارات الدفع.
- العنوان الخاص بالمنطقة ومعلومات الاتصال.
- الصور والعروض الترويجية ذات الصلة ثقافيا.
- شهادات محلية ودراسات حالة.
كلما خصصت التجربة فعلا للمستخدم المحلي، زادت حجتك لجوجل أقوى بأن كل صفحة هي أصل فريد وقيم يستحق مكانته في الفهرس. ( ملتي ليبي )
القسم 6: تدقيق وحل المشكلات في تنفيذ Hreflang الخاص بك
بمجرد تنفيذ hreflang، لا تنجز المهمة. التدقيقات المنتظمة ضرورية لاكتشاف الأخطاء قبل أن تؤثر على تحسين محركات البحث الخاصة بك. ( ملتي ليبي )
استخدام Google Search Console
تاريخيا، كان تقرير الاستهداف الدولي في Google Search Console هو الأداة الأساسية لتشخيص مشاكل الهريفلانغ. كان سيعلم صراحة أخطاء مثل "لا توجد علامات إرجاع" أو "رمز لغة غير معروف". على الرغم من أن هذا التقرير تحديدا تم إهلائه، إلا أن جوجل لا تزال تعالج hreflang، ويمكن أحيانا استنتاج أخطاء من خلال فهرسة التقارير في GSC.
الاستفادة من برامج زحف تحسين محركات البحث
اليوم، الطريقة الأكثر موثوقية لتدقيق hreflang هي باستخدام أدوات الزحف الخاصة بمحركات البحث من طرف ثالث. أدوات مثل Screaming Frog، تدقيق المواقع Ahrefs، وSE Ranking لديها تقارير hreflang مخصصة يمكنها الزحف على موقعك بالكامل وتحديد الطيف الكامل من المشكلات المحتملة تلقائيا، بما في ذلك:
- علامات الإحالة الذاتية مفقودة.
- روابط الإرجاع المعطلة (العلامات غير المتبادلة).
- رموز غير صحيحة أو غير صالحة.
- تعارض مع الوسوم الرسمية.
- روابط لصفحات غير 200.
إدارة التوقعات: Hreflang هو "تلميح"
من الضروري أن نتذكر أن حتى التنفيذ التقني المثالي هو إشارة قوية، وليس توجيها مطلقا. عوامل تحسين محركات البحث الأخرى، لا سيما الاعتراف بالقانون، يمكن أن تؤثر على الصفحة التي تختار جوجل عرضها في النهاية. الهدف هو تقديم أوضح وأبسط الإشارات الممكنة لتوجيه محركات البحث نحو القرار الصحيح.
القسم 7: الطريقة الذكية للتحول إلى العالم: أتمتة الهرفلانج باستخدام MultiLipi
كما يوضح هذا الدليل ، فإن تنفيذ hreflang وصيانته يدويا يعد مهمة هائلة. لكل لغة جديدة تضيفها أو كل صفحة جديدة تنشرها ، يجب عليك تحديث علامات hreflang على كل صفحة أخرى مقابلة أو قم بتحرير خريطة الموقع XML الخاصة بك بدقة. هذا "عبء التنفيذ" يخلق عبئا كبيرا ومستمرا على الموارد التقنية. إنه معقد، يستغرق وقتا طويلا، وعرضة بشكل خطير للأخطاء البشرية. بالنسبة لأي عمل يرغب في التوسع عالميا، فإن إدارة الهريفلانج اليدوية ليست فقط غير فعالة؛ إنها عبء استراتيجي. ( ملتي ليبي )
هنا تصبح الأتمتة ميزة تنافسية.
تم تصميم MultiLipi لإزالة هذا العبء التقني تماما. يحول هذا البرنامج تحسين محركات البحث الدولية من مشروع ترميز معقد إلى استراتيجية نمو بسيطة وآلية.
الميزات الرئيسية ل MultiLipi ل Hreflang الخالية من العيوب
- توليد Hreflang التلقائي: عند إضافة لغة جديدة باستخدام MultiLipi، تقوم تلقائيا بتوليد وإدراج الكتلة الكاملة والصحيحة من علامات hreflang في كل صفحة ذات صلة. يشمل ذلك جميع الروابط ثنائية الاتجاه الضرورية، والوسوم ذات الإشارة الذاتية، ووسم x-default، مما يضمن تنفيذا مثاليا منذ اليوم الأول.
- خرائط الموقع المحلية الآلية: لا يقتصر MultiLipi على التعامل مع الوسوم على الصفحة. كما يقوم تلقائيا بإنشاء وصيانة خريطة موقع XML متوافقة بالكامل تتضمن جميع التعليقات الصحيحة للhreflang لكل رابط، وهو الحل الأكثر قابلية للتوسع لأي موقع نامي.
- هيكل URL سهل التحضير لكبار المسئولين الاقتصاديين: هيكل الموقع الدولي المناسب أمر بالغ الأهمية. يقوم MultiLipi تلقائيا بإنشاء روابط خاصة باللغة باستخدام أدلة فرعية (مثل your-site.com/fr/) أو نطاقات فرعية (مثل fr.your-site.com)، ملتزما بأفضل ممارسات تحسين محركات البحث دون أي إعداد يدوي.
- لا يوجد رمز مطلوب: كل هذا يتم دون الحاجة أنت أو فريقك لكتابة أو تحرير سطر واحد من الكود. هذا يحرر المطور وقتا ثمينا للتركيز على الميزات الأساسية للأعمال، وليس على المهمة المملة وعالية المخاطر المتمثلة في صيانة علامات hreflang.
القسم 8: دراسة حالة: كيف زاد فندق كونتينتيل من الحجوزات الدولية باستخدام MultiLipi
النظرية شيء واحد ، لكن النتائج هي ما يهم. دعونا نلقي نظرة على مثال حقيقي لكيفية أتمتة تحسين محركات البحث الدولية أن تؤدي إلى نمو الأعمال الملموس. ( التقرير الكامل )
التحدي: جوهرة محلية ضائعة في الترجمة
فندق كونتينتيل، فندق بوتيكي ساحر ذو سمعة محلية قوية في إيطاليا، كان يكافح لجذب حجوزات مباشرة من المسافرين الدوليين. كان موقعهم الإلكتروني باللغة الإيطالية فقط. أظهرت التحليلات حركة مرور كبيرة من ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، لكن هذه الحركة كانت ذات معدل ارتداد مرتفع للغاية. كان الضيوف المحتملين يصلون إلى الموقع، ويتأثرون بحاجز اللغة، ويغادرون للحجز مع المنافسين عبر مواقع السفر الخارجية الخارجية.
الحل: تجربة متعددة اللغات لا تشوبها شائبة في دقائق
كان فريق التسويق في الفندق يعلم أنهم بحاجة إلى التحول إلى تعدد اللغات ولكنهم يفتقرون إلى الموارد التقنية للتنفيذ اليدوي المعقد. لجأوا إلى MultiLipi.
- تركيب: قاموا بتثبيت إضافة MultiLipi على موقعهم الإلكتروني ووردبريس.
- اختيار اللغة: اختاروا أسواقهم المستهدفة الرئيسية: الإنجليزية والألمانية والفرنسية.
- الترجمة الفورية وتحسين محركات البحث: قام الذكاء الاصطناعي في MultiLipi بترجمة الموقع بالكامل على الفور، بما في ذلك وصف الغرف، والمرافق، ومحرك الحجز الحيوي. وفي الوقت نفسه، في الخلفية، قامت MultiLipi تلقائيا بنشر بنية تحسين محركات البحث الدولية المثالية. أنشأت مجلدات فرعية للغة (/en/، /de/، /fr/) وأدرجت العلامات الصحيحة ثنائية الاتجاه للhreflang والرموز الرسمية ذات الإشارة الذاتية في كل صفحة وفي خريطة موقع XML.
النتائج: زيادة في عدد المسافرين حول العالم
كان التأثير سريعا وكبيرا. من خلال إزالة حاجز اللغة وتقديم إشارات واضحة لجوجل، فتح فندق كونتينتيل سوقه الدولي.
- + 120٪ زيادة في حركة المرور العضوية من ألمانيا وفرنسا: خلال ثلاثة أشهر، بدأت الصفحات الجديدة المحلية في الترتيب للكلمات المفتاحية القيمة مثل "فندق بوتيك إيطاليا" في بلدانها.
- -معدل ارتداد 45٪ للزوار الدوليين: تم الآن تقديم صفحة للمستخدمين بلغتهم الأم ، مما أدى إلى تجربة مستخدم محسنة بشكل كبير وأكثر جاذبية.
- + 35٪ زيادة في الحجوزات الدولية المباشرة: كان هذا هو الهدف النهائي. من خلال بناء الثقة وجعل عملية الحجز سلسة ، ترجمت MultiLipi بشكل مباشر إلى زيادة كبيرة في الإيرادات ، مما سمح للفندق بالحصول على الحجوزات التي فقدت سابقا لوكالات السفر الكبرى عبر الإنترنت.
كما قال مدير الفندق، "أنا معجب جدا بمولتي ليبي حتى الآن. استخدمته لترجمة موقع فندقنا إلى 8 لغات، ونجح بشكل مثالي. الترجمات نظيفة، والواجهة سهلة الاستخدام جدا، وكل شيء يتوافق بسهولة دون مشاكل" .
الخلاصة: توقف عن التخمين ، ابدأ في النمو
علامات الهرفلانج أداة لا غنى عنها لأي عمل لديه طموحات عالمية. هي المصافحة التقنية بين موقعك الإلكتروني ومحركات البحث، لضمان وصول المحتوى المصمم بعناية إلى الجمهور المناسب، واللغة المناسبة، وفي الوقت المناسب.
ومع ذلك، كما رأينا، فإن مسار التنفيذ اليدوي مليء بالتعقيد والمخاطر وعبء الصيانة الذي لا ينتهي. خطأ واحد يمكن أن يقوض جهودك الدولية بالكامل في تحسين محركات البحث.
النهج الاستراتيجي الحديث هو الأتمتة. حلول مثل MultiLipi تزيل الصداع التقني، محولة تحسين محركات البحث الدولية من مسؤولية عالية المخاطر إلى محرك بسيط وقابل للتوسع وقوي للنمو. يتعامل مع القواعد المعقدة للهريفلانغ، والرسومات، وخرائط الموقع، بحيث يمكنك التركيز على ما تجيده: إدارة عملك والتواصل مع العملاء، أينما كانوا في العالم.
هل أنت مستعد لإطلاق إمكاناتك العالمية دون مشاكل تقنية؟ ابدأ مجانا ملتي ليبي جرب اليوم وأطلق موقعا متعدد اللغات محسن تماما خلال دقائق

التعليقات