تقنية الترجمة

الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)

أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) هي منصات برمجية تسهل عملية الترجمة للمترجمين البشريين. لا تترجم تلقائيا (مثل ترجمة جوجل) لكنها توفر أدوات مثل ذاكرة الترجمة، وقواعد بيانات المصطلحات، وفحوصات ضمان الجودة لمساعدة البشر على العمل بشكل أسرع ودقة.

تقنية الترجمة
أدوات الإنتاجية
الخدمات المهنية

الفرق بين الترجمة المقطعية والترجمة الآلية

أدوات CAT بالنسبة للمترجمين تشبه محرري الشيفرة (VSCode) للمبرمجين — فهي لا تكتب الكود، لكنها تجعل الإنسان أكثر كفاءة بكثير. تستخدم وكالات الترجمة المحترفة أدوات CAT مثل Trados أو MemoQ أو Smartcat لإدارة المشاريع الكبيرة. تقوم هذه الأدوات بتقسيم المستندات إلى أجزاء يمكن إدارتها، وتقترح تطابقات من ذاكرة الترجمة، وتبرز تناقضات المصطلحات، وتفرض أدلة الأسلوب. بالنسبة للشركات، فهم أدوات CAT مهم عند التحقق من مزودي الترجمة: الوكالات التي تستخدم منصات CAT الحديثة تقدم استجابة أسرع بنسبة 40-60٪ وثبات أفضل من المستقلين الذين يعملون في مستندات Word.

الترجمة الآلية مقابل أداة CAT

الجانب
بدون
بمساعدة الحاسوب
من يقوم بالعمل
MT: الكمبيوتر يولد الترجمة تلقائيا
كات: البشر يترجمون، الكمبيوتر يساعد
الجودة
MT: دقة 70-85٪، يتطلب تعديلا
CAT: دقة 95-99٪ (جودة بشرية)
حالة الاستخدام
MT: محتوى عالي الحجم ومنخفض المخاطر
CAT: مشاريع مهنية، محتوى العلامة التجارية
الأدوات
MT: ترجمة جوجل، ديب إل
CAT: Trados، MemoQ، Smartcat

تأثير واقعي

قبل
النهج الحالي
📋 السيناريو

المترجم يعمل على مايكروسوفت وورد بدون أدوات CAT

⚙️ ماذا يحدث

يترجم 2000 كلمة يوميا، المصطلحات غير متسقة

📉
تأثير الأعمال

بطء في التسليم، مشاكل في الجودة، مراجعات مكلفة

بعد ذلك
الحل المحسن
📋 السيناريو

يستخدم المترجم أداة CAT مع TM ومعجم

⚙️ ماذا يحدث

يترجم 4000 كلمة يوميا، مصطلحات مثالية

📈
تأثير الأعمال

أسرع مرتين، وتعديلات أقل بنسبة 90٪، وتكلفة أقل

جاهز للإتقان الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) ?

توفر MultiLipi أدوات بمستوى المؤسسات لتحليل الجغرافيا الجغرافي متعدد اللغات، والترجمة العصبية، وحماية العلامة التجارية عبر 120+ لغة وجميع منصات الذكاء الاصطناعي.