تقنية الترجمة

المعجم (الترجمة)

في الترجمة المتخصصة، المعجم هو قائمة مركزية بالمصطلحات الرئيسية، وأسماء العلامات التجارية، والتعريفات مع ترجماتها المعتمدة للغات المستهدفة. يعمل كدليل قواعد لكل من محركات الذكاء الاصطناعي والمترجمين البشريين لضمان استخدام مصطلحات متسقة عبر المشروع، مما يمنع الالتباس ويحافظ على صوت العلامة التجارية.

تقنية الترجمة
إدارة المصطلحات
الاتساق

منع فوضى المصطلحات

بدون مسرد، قد تترجم كلمة "المنزل" إلى "Maison" (منزل) بدلا من "Accueil" (الصفحة الرئيسية) بالفرنسية. قد تختلف أسماء المنتجات: "أداة CRM الخاصة بنا" تصبح "Notre Outil CRM في مكان و"Notre Système CRM في مكان آخر"، مما يربك المستخدمين. يحدد القاموس أن "Home" = "Accueil"، "أداة CRM Tool" = "Outil CRM (لا يتغير أبدا)، و"Save" = "مسجل" (وليس "Sauvegarder"). يتم تغذية هذه التقنية في أنظمة ذاكرة الترجمة وتوفيرها لجميع المترجمين، لضمان ترجمة كل تكرار بنفس الطريقة. بالنسبة للمنتجات التقنية، يمكن أن تحتوي القواميس على آلاف المصطلحات وهي أساس مراقبة الجودة.

قاموس مقابل قاموس التوطين

الجانب
بدون
مع القاموس
التغطية
القاموس: يسرد جميع المعاني الممكنة
المسرد: قائمة بترجمة معتمدة واحدة
السياق
القاموس: "حفظ" → سوفغاردر أو إنريجسترر
المصطلحات: "حفظ" (زر واجهة المستخدم) → المسجل فقط
الاستخدام
القاموس: مرجع لمتعلمي اللغات
القاموس السردي: أداة التنفيذ للمترجمين
العلامة التجارية الخاصة
القاموس: تعريفات عامة
المسرد: المصطلحات الفريدة لمنتجك

تأثير واقعي

قبل
النهج الحالي
📋 السيناريو

شركة برمجيات تترجم واجهة المستخدم بدون مسرد

⚙️ ماذا يحدث

زر "حفظ" ترجم بثلاث طرق مختلفة عبر التطبيق

📉
تأثير الأعمال

المستخدمون مرتبكون، يدعمون التذاكر +40٪

بعد ذلك
الحل المحسن
📋 السيناريو

أنشئ مسردا يحتوي على 500 مصطلح معتمد في واجهة المستخدم

⚙️ ماذا يحدث

كل مترجم يستخدم نفس المصطلحات

📈
تأثير الأعمال

واجهة مستخدم متسقة، ينخفض ارتباك المستخدم بنسبة 85٪

جاهز للإتقان المعجم (الترجمة) ?

توفر MultiLipi أدوات بمستوى المؤسسات لتحليل الجغرافيا الجغرافي متعدد اللغات، والترجمة العصبية، وحماية العلامة التجارية عبر 120+ لغة وجميع منصات الذكاء الاصطناعي.