تقنية الترجمة

RTL (Right-to-Left)

RTL (Right-to-Left) refers to writing systems—such as Arabic, Hebrew, Persian, and Urdu—that are read from the right side of the page to the left. Localizing for RTL requires mirroring the entire user interface, including text alignment, navigation menus, icon placement, and reading flow.

تقنية الترجمة
Design
التوطين

The Hardest Part of Design Localization

RTL isn't just flipping text direction—it's rebuilding the entire visual hierarchy. In English (LTR), logos go top-left, navigation flows left-to-right, and reading starts upper-left. In Arabic (RTL), logos move top-right, navigation reverses, and reading starts upper-right. Pagination arrows flip: "Next" points left instead of right. Checkout flows reverse. If you just translate text without mirroring layout, Arabic sites feel fundamentally broken and unusable. Facebook's Arabic version mirrors the entire newsfeed, chat layout, and navigation—it's not the same design, it's the mirror image.

LTR (Left-to-Right) vs. RTL (Right-to-Left)

الجانب
بدون
With RTL
Logo Placement
LTR: Top-left corner
RTL: Top-right corner (mirrored)
Text Alignment
LTR: Text aligns left
RTL: Text aligns right
Navigation Flow
LTR: Home → About → Contact (left to right)
RTL: Contact → About → Home (right to left)
Icons/Arrows
LTR: "Next" arrow points →
RTL: "Next" arrow points ←

تأثير واقعي

قبل
النهج الحالي
📋 السيناريو

E-commerce site launches Arabic with only translated text

⚙️ ماذا يحدث

Layout stays LTR, feels backwards to Arabic users

📉
تأثير الأعمال

Bounce rate 78%, zero sales

بعد ذلك
الحل المحسن
📋 السيناريو

Fully mirror layout: logo right, cart icon left, text right-aligned

⚙️ ماذا يحدث

Native-feeling Arabic experience

📈
تأثير الأعمال

Bounce drops to 32%, conversion rate 4.1%

جاهز للإتقان RTL (Right-to-Left)?

توفر MultiLipi أدوات بمستوى المؤسسات لتحليل الجغرافيا الجغرافي متعدد اللغات، والترجمة العصبية، وحماية العلامة التجارية عبر 120+ لغة وجميع منصات الذكاء الاصطناعي.