ذاكرة الترجمة هي في الأساس قاعدة بيانات ذكية تخزن كل جملة أو مقطع مترجم. عندما يظهر نص مشابه مرة أخرى ، يقترح MultiLipi تلقائيا الترجمة السابقة - مما يساعد في الحفاظ على الاتساق عبر المحتوى الخاص بك وتسريع عملية الترجمة. عند الموافقة على المحتوى، تتم إضافة هذه الإدخالات إلى TM لإعادة استخدامها في المستقبل  

كيف تعمل ذاكرة الترجمة في MultiLipi

  1. الاستخراج والتخزين

    • When you translate content via MultiLipi, every original sentence and its approved translation are saved in the TM.

  2. المطابقات التلقائية المقترحة

    • During translation or updates, MultiLipi checks for identical or similar sentences in the TM. If a match is found, it suggests that translation, saving you time en.wikipedia.org .

  3. التحقق البشري

    • Translators can review suggested matches, accepting them as-is or editing them, ensuring accuracy and context relevancy.

  4. التعلم المستمر

    • تثري الترجمات المعتمدة TM ، مما يجعل الاقتراحات المستقبلية أكثر ذكاء وفائدة.

Benefits of Using Translation Memory

 

Benefits of using translation memory in multilingual seo

 

 

أفضل الممارسات ل MultiLipi TM

  • مراجعة الاقتراحات بعناية خاصة بالنسبة للمطابقات الغامضة - تأكد من تطابق السياق والنغمة والنية عبر الصفحات.:
  • تحديث قاموس المصطلحات بانتظام استخدم ميزة المسرد الخاصة بنا لتثبيت مصطلحات محددة (مثل الأسماء التجارية أو المصطلحات) للحصول على دقة TM.:
  • الحفاظ على نظافة TM يجب تحديث الترجمات المصححة أو القديمة لتجنب التناقضات.:
  • Combine with Custom Glossaryتعمل إدخالات المسرد على تحسين TM من خلال تعزيز مصطلحات محددة جنبا إلى جنب مع الذاكرة على مستوى الجملة.:

باختصار

MultiLipi’s Translation Memory feature streamlines the localization process by remembering your translations, offering accurate suggestions, and continuously improving. The result? Faster turnarounds, lower translation expenses, and a unified multilingual website experience.