ذاكرة الترجمة هي في الأساس قاعدة بيانات ذكية تخزن كل جملة أو مقطع مترجم. كلما ظهر نص مشابه مرة أخرى، يقترح MultiLipi تلقائيا الترجمة السابقة—مما يساعد في الحفاظ على الاتساق في المحتوى وتسريع عملية الترجمة. مع الموافقة على المحتوى، تضاف هذه الإدخالات إلى TM لإعادة استخدامها مستقبلا  

كيف تعمل ذاكرة الترجمة في MultiLipi

  1. الاستخراج والتخزين

    • عندما تترجم المحتوى عبر MultiLipi، يتم حفظ كل جملة أصلية وترجمتها المعتمدة في TM.

  2. المباريات المقترحة التلقائية

    • أثناء الترجمة أو التحديثات، يتحقق MultiLipi من الجمل المتطابقة أو المتشابهة في TM. إذا تم العثور على تطابق في الصورة، فهذا يشير إلى تلك الترجمة، مما يوفر عليك الوقت en.wikipedia.org .

  3. التحقق البشري

    • يمكن للمترجمين مراجعة التطابقات المقترحة، وقبولها كما هي أو تحريرها، لضمان الدقة وملاءمة السياق.

  4. التعلم المستمر

    • الترجمات المعتمدة تثري TM، مما يجعل الاقتراحات المستقبلية أكثر ذكاء وفائدة.

فوائد استخدام ذاكرة الترجمة

 

فوائد استخدام ذاكرة الترجمة في تحسين محركات البحث متعددة اللغات

 

 

 

أفضل الممارسات لجهاز MultiLipi TM

  • راجع الاقتراحات بعناية : خاصة في المطابقات الضبابية—تأكد من تطابق السياق والنبرة والنية عبر الصفحات.
  • تحديث المعجم بانتظام : استخدم ميزة المعجم الخاص بنا لتثبيت مصطلحات محددة (مثل أسماء العلامات التجارية أو المصطلحات) لضمان دقة TM.
  • حافظ على نظافة TM يجب تحديث الترجمات المصححة أو القديمة لتجنب التناقضات.
  • دمجه مع القاموس المخصص : تحسن مدخلات المعجم TM من خلال تعزيز المصطلحات المحددة إلى جانب الذاكرة على مستوى الجملة.

ملخص

ميزة ذاكرة الترجمة في MultiLipi تبسط عملية التوطين من خلال تذكر ترجماتك، وتقديم اقتراحات دقيقة، والتحسين المستمر. النتيجة؟ إنجازات أسرع، تكاليف ترجمة أقل، وتجربة موقع إلكتروني موحدة متعددة اللغات.