Why Translation Billing Can Feel Confusing
You might wonder, "Why was I charged for this sentence, but not that button?" To give you complete transparency over your translation quotas, this guide explains exactly how MultiLipi's "Block-by-Block" engine reads your website, when it reuses old translations to save you money, and when it requires a fresh translation.
Our Goal: By the end of this article, you'll understand exactly when you're charged for translations and how to maximize your savings by leveraging our intelligent Translation Memory system.
We scan your site as independent content blocks
Exact matches are reused for free forever
Variations need fresh translation for accuracy
How We Read Your Site (The "Block" System)
When MultiLipi scans your website, it doesn't read the page like a human reading a novel from top to bottom. Instead, it breaks your webpage down into individual puzzle pieces called "Blocks."
Welcome to Our Platform
Build amazing products with our tools
Lightning speed performance
Bank-level encryption
99.9% uptime guarantee
Each colored box represents an independent "block" that our AI engine analyzes separately. A block can be a navigation menu, a heading, a paragraph, a button, or even a single word—depending on your website's structure.
What Counts as a "Block"?
Our engine looks at every single block independently to figure out the most cost-effective way to translate it. This is where the magic happens.
The Exact Match: Free Reuse (Translation Memory)
MultiLipi features a built-in database called a ذاكرة الترجمة , which securely stores your previously translated blocks.
How Translation Memory Works
Imagine you have a standalone button that says "Hello". MultiLipi translates it once.
If you use that exact same "Hello" button on 50 different pages across your website, our system recognizes it as an exact match and automatically reuses the first translation.
Your Billing Impact
You are only billed once for the very first time we translate that block. Reusing it 50 times costs you nothing, drastically reducing your translation costs over time.
The Context Rule: Why Variations Cost Quota
Languages are complex, and translating word-for-word without considering the surrounding context often results in inaccurate, robotic, or completely unintelligible translations. The same word can have completely different meanings or grammar rules depending on the words next to it.
Because of this, MultiLipi treats variations as entirely new blocks to ensure your website sounds perfectly natural to native speakers.
The AI Logic
Our system will ليس just blindly copy and paste your old "Hello" translation and stitch the new words next to it. Doing so usually breaks the grammar of the target language.
Instead, it reads "Hello User" as a brand-new, unique block and translates the entire phrase together so the context makes sense.
Why Word-for-Word Translation Fails
Just pasting "Hello" + "User" translations separately often creates awkward or grammatically incorrect sentences in languages like French, Spanish, German, or Japanese.
Translating the entire phrase "Hello User" as a complete unit ensures proper grammar, word order, and natural flow in the target language.
Your Billing Impact
Because the context changed, the AI has to perform new work to guarantee accuracy. Therefore, these contextual variations will be deducted from your billing quota.
The Real-World Benefits for Your Business
So, why do we use this block-by-block memory system? Here are the concrete advantages you gain:
💰 Drastically Lower Costs Over Time
As your website grows, you will naturally reuse common phrases like "Contact Us," "Read More," or standard product descriptions.
Because our system remembers every single approved translation, you never pay to translate the exact same standalone phrase twice. This makes scaling your business into multiple languages much more budget-friendly.
🛡️ Strict Brand Consistency
If you add new pages or update existing ones, the Translation Memory guarantees that your key terms and tone of voice remain identical across your entire site.
This provides a unified, professional experience for your global customers without you having to manually monitor every word.
🚀 Easy Scalability
The more you translate, the more you save. Your Translation Memory grows with every project, creating a compounding savings effect.
Adding new languages becomes progressively cheaper as common phrases are already stored and ready to reuse.
Pro Tip: Maximize Your Translation Savings
Aim for Uniformity in Your Original Content
To get the most out of your translation quota, aim for uniformity in your original website copywriting!
If you use "Add to Cart" on one product page, keep using "Add to Cart" across all product pages.
Don't switch to "Place in Basket" on another page unless absolutely necessary.
الخلاصة الأساسية
By keeping your menus, buttons, and footers identical in your original language, our Translation Memory can automatically recycle those exact translations across your entire website for free.
Summary Cheat Sheet
Here's everything you need to remember in one simple reference:
Exact, Standalone Matches
مثال: A "Buy Now" button used everywhere
Combined or Changed Text
مثال: "Buy Now, John!"
You're Now a Translation Billing Expert!
Understanding this system helps you make smart decisions about your website content, maximize your translation savings, and maintain perfect brand consistency across all languages.

