ذاكرة الترجمة (TM)
ذاكرة الترجمة (TM) هي قاعدة بيانات تخزن أجزاء من النص (جمل، فقرات، أو عناوين) تمت ترجمتها مسبقًا. عندما يظهر نفس الجزء مرة أخرى، تقترح ذاكرة الترجمة تلقائيًا الترجمة المخزنة، مما يضمن الاتساق ويقلل بشكل كبير من التكاليف والوقت.
لا تدفع أبدًا لترجمة نفس الشيء مرتين
لا ينبغي عليك الدفع لترجمة "اتصل بنا" 50 مرة عبر موقعك الإلكتروني. تضمن ذاكرة الترجمة (TM) أنك تدفع مرة واحدة، ويتم إعادة استخدامها إلى الأبد. بالإضافة إلى توفير التكاليف، تضمن ذاكرة الترجمة الاتساق — يتم وصف "المنتج X" دائمًا بشكل متطابق عبر 1000 صفحة و 10 لغات. هذا أمر بالغ الأهمية للتوثيق الفني والعقود القانونية وفهارس التجارة الإلكترونية حيث يجب أن تكون المصطلحات دقيقة. تتراكم قواعد بيانات ذاكرة الترجمة قيمة بمرور الوقت: شركة تترجم مليون كلمة/سنة تبني أصل ذاكرة ترجمة ضخم يجعل ترجمات السنة الخامسة أسرع وأرخص بنسبة 60-80٪ من السنة الأولى.
الترجمة البشرية مقابل ذاكرة الترجمة
تأثير العالم الحقيقي
موقع تجارة إلكترونية يترجم 5000 صفحة منتج بدون ذاكرة ترجمة
تمت ترجمة تذييل "الشروط والأحكام" 5000 مرة
يهدر 750 دولارًا على الترجمات المتكررة
نفس الموقع يستخدم نظام ذاكرة الترجمة
تمت ترجمة التذييل مرة واحدة، وتم تطبيقه تلقائيًا على جميع الصفحات
يوفر 750 دولارًا + يضمن الاتساق المثالي