تقنية الترجمة

ذاكرة الترجمة (TM)

ذاكرة الترجمة (TM) هي قاعدة بيانات تخزن أجزاء من النص (جمل، فقرات، أو عناوين) تم ترجمتها سابقا. عندما يظهر نفس المقطع مرة أخرى، يقترح TM تلقائيا الترجمة المخزنة، مما يضمن الاتساق ويقلل بشكل كبير من التكاليف والوقت.

تقنية الترجمة
الكفاءة
توفير التكاليف

لا تدفع أبدا لترجمة نفس الشيء مرتين

لا يجب أن تدفع لترجمة "اتصل بنا" 50 مرة عبر موقعك الإلكتروني. TM يضمن أنك تدفع مرة واحدة، ويتم إعادة استخدامها إلى الأبد. بعيدا عن توفير التكاليف، يضمن TM الاتساق—"المنتج X" يوصف دائما بنفس الطريقة عبر 1000 صفحة و10 لغات. وهذا أمر بالغ الأهمية للوثائق التقنية، والعقود القانونية، وفهارس التجارة الإلكترونية حيث يجب أن تكون المصطلحات دقيقة. تتراكم قيمة قواعد بيانات TM مع مرور الوقت: شركة تترجم مليون كلمة سنويا تبني أصولا ضخمة لإدارة السنة الخامسة تجعل ترجمات السنة الخامسة أسرع وأرخص بنسبة 60-80٪ من السنة الأولى.

الترجمة البشرية مقابل ذاكرة الترجمة

الجانب
بدون
مع الترجمة
المحتوى المتكرر
الإنسان: يعيد كتابة نفس الجملة في كل مرة
TM: "لقد رأيت هذا! إليكم الترجمة"
الاتساق
الإنسان: قد يترجم "حفظ" بشكل مختلف في كل مرة
TM: دائما تستخدم نفس الترجمة المعتمدة بالضبط
التكلفة
الإنسان: ادفع 0.15 دولار لكل كلمة عن كل حدث
TM: ادفع مرة واحدة، وإعادة الاستخدام مجانا (أو بسعر مخفض)
السرعة
الإنسان: يترجم بسرعة 2000 كلمة يوميا
TM: تستدعي فورا 100,000+ جزء مخزن

تأثير واقعي

قبل
النهج الحالي
📋 السيناريو

موقع التجارة الإلكترونية يترجم 5,000 صفحة منتج بدون TM

⚙️ ماذا يحدث

تمت ترجمة التذييل "شروط وأحكام" 5000 مرة

📉
تأثير الأعمال

إهدار 750 دولارا على الترجمات المتكررة

بعد ذلك
الحل المحسن
📋 السيناريو

نفس الموقع يستخدم نظام TM

⚙️ ماذا يحدث

تمت ترجمة التذييل مرة واحدة، ثم التطبيق تلقائيا على جميع الصفحات

📈
تأثير الأعمال

يوفر 750 دولارا + يضمن التناسق المثالي

جاهز للإتقان ذاكرة الترجمة (TM)?

توفر MultiLipi أدوات بمستوى المؤسسات لتحليل الجغرافيا الجغرافي متعدد اللغات، والترجمة العصبية، وحماية العلامة التجارية عبر 120+ لغة وجميع منصات الذكاء الاصطناعي.